EL CUENTO ENVENENADO ROSARIO FERRE PDF
Available in Spanish for the first time in the United States. From Rosario Ferré ( nominated for the National Book Award for The House on the Lagoon). A Comparative Reading of Rosario Ferré’s “El Cuento Envenenado” and “The Poisoned Story”. Rosario Ferré has been a self-translator since the mid-eighties. Capi;tulo Rosario Ferre; (Puerto Rico); La muñeca menor; El cuento envenenado; Capi;tulo Roberto Bolaño (Chile); Sensini; El Ojo Silva; Capi; tulo
|Published (Last):||8 April 2018|
|PDF File Size:||18.72 Mb|
|ePub File Size:||13.61 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The name field is required. Edited by Dianna C. In different readings myths will produce very different and equally valid optical results.
Comments and reviews What are comments? Advanced Search Find a Library. Search WorldCat Find items in libraries near you. She places it facing her mirror in her room. Notes “An EBI book.
Papeles de Pandora (Large print book, ) 
Philippe Walter and Daniel Lacroix. Cjento University Press, Reviews User-contributed reviews Add a review and share your thoughts with other readers. It is a particularly useful instance in the long history of translation metaphors since it conveys the reticence with which many have traditionally approached translation, its supposed impossibility, and at the same time it is a gendered appraisal of translation that upholds the long-standing notion of translation as a derivative, feminine, weak and secondary enterprise Chamberlain It is a cautious bid for universality that Doniger handles with extreme care.
Lists What are lists? As in many myths, envenennado to Wendy Doniger, the level of focus changes here too, moving from the city overlook in Part I to, in Part II, the personal level of Cudnto Mercier in fnvenenado airport saying goodbye to Gabriel.
Please enter the message. Spanish View all editions and formats Summary: Self-translation, since the same person produces both texts, throws all of this metaphorical baggage, which Lori Chamberlain has treated in detail, into disarray, if not off the bus entirely.
With both texts available we should read each through the other, as well as through the lens of older legendary tradition in the multitude of Tristan and Isolde retellings.
Thus, with an empty form infinite possibilities of retelling, in verse, prose, film or song but a present one the plot remains basically the same and a meaning that is absent never exactly the same and full rich, multivalenta myth can be read from any direction, just as our female protagonist is read left to right or right to left by Marie Murphy. Murphy writes that in Maldito amor, the image of woman can be read from left to right and from right to left, producing at times a double-exposure.
View online Enveneando Buy Freely available Show 0 more links Please create a new list with a new name; move some items to a new or existing list; or delete some items. Significantly, the character that acts as the greatest vehicle roxario cultural change in the title story of Maldito amor is Gloria, a prostitute Jaffe What texts get translated, into what languages, how and when?
You also may like to try some of these bookshopswhich may or may not sell this item.
Libros en tipo grande. For example, Don Augusto was famous for paying his workers a higher salary than anybody else in town and…had been the only one to fight for minimum wage, …He had always argued that one day we would become a state and that it was better to start getting used to paying everyone their just desserts.
Write a review Rate this item: University of Nebraska Press, envenenadk The Poetics of Prose.
Who speaks for whom? Public Private login e.
Purdue University Press, They were, moreover, a cruel people, and had ferfe him on several occasions for being pro-northerner. Login to add to list. Capi;tulo 1 of this table of contents shows the complete structure of that chapter. The nar- rative line is curved back on itself, however, in the Spanish version.